Cover

Zé do Rock
Deutsch gutt sonst geld zuruck

A siegfriedische und kauderdeutshe
ler- und textbuk

Edition diá

Über dieses Buch

Zé do Rock erzählt Geschichten und beschwert sich über Länder wie Deutschland, Mali, Vietnam und Island. Sprachlich taucht dieses Buch in eine tiefe Vergangenheit der deutschen Sprache, die’s eigentlich nie gegeben hat, und fliegt in eine Zukunft, die’s vielleicht nie geben wird. Siegfriedisch ist ein rein germanisches Deutsch, in dem Fremdwörter sofort abgeschoben werden. So klingt ein siegfriedischer Satz: Was trinkt der Gottesobermann, wenn er im Lichtspielhaus sitzt? Gottesobermannkorn. Meistens mehr als eine halbe Flüssigmaß.

Kauderdeutsh is de contrar: de wordes com von allwo, mainly del english. Da heisst der obere sats ganz anders: Wat drink de Pap, wenn er in de cinema sit? Pope corn. Most plus denn a halfe liter.

»Zé do Rock schreibt so anarchisch und grotesk und unrein und vital, wie halt die Welt heute ist.« (Süddeutsche Zeitung)

Der Autor

Zé do Rock is vor verdammt langer zeit in Brasilien geboren, hat nix studiert aber 14 630 tage geleebt, 1357 litter alkohol gesoffen, 940 stunden flöte und 648 stunden fussbal gespilt, 200 000 kilometer in 1457 autos, flugzeugen, schiffen, zügen, oxenkarren und traktoren geträmpt, 111 länder und 16 gefängnisse besucht, sich 8 mal verlibt, 3 bücha geshriben, ein film gedreet, eine kunstsprache erfunden, ein vereinfachtes deutsh kreirt und er lebt noch heut, meist in München.

Inhalt

Vorwort

Instructions

Das Rüsseltier

Brasilianischer Piranhagrill

Wenn Blut deutsh, dann Doppelpass ok

Die Verweltweitung der Behördenherrschaft

Kreditkarte

Von de Zeitungsserie »Glück – Was dich in leste time tu a besser menn gemacht hat«

Göte find ich gut

Grosse Schlagerauszeichnung

Afrique est goût

Das hevenly Interview

A grande final ohne hexenshuss

Weiber sind Männer die weinen

Island den Isländern

Deutshe people perfecte people

Telekom, aber kommt nich

Vielleicht verkehrt

Muss schreiben

My fite

Die englische sprache und ire reformer

Die Reinheit der deutschen Sprache

Reine uhrsache

Trip um die welt in elf pages

Isch sé schwarz

Jetzt mau, früher mauer

Der Tag an dem die Preussen den Amazonas eroberten

Superhirnes in de shoping sentre

Reise-unerholung

Reise um die Welt in elf Seiten

Liste da plus dificile kauderdeutshe Wordes e der Oversetsum in Siegfriedisch

Liste der schwierigen siegfriedischen Wörter und ihre Übersetzung in Kauderdeutsch

Impressum

Sänks

I likat me bedank, und zwar by allkä wäntlant, bäahtä cläppa, brunnhildä sahdla, chadtrin rinnäbärk, chärßtin loa, hanntß visa, leeza haramillow, mahee myla-schteu, mahtin lyning, mahtin poßäd, mahtin shmit, mahrjon dakma täßcä, maleen sallm, malu grihß, mariehter sheva, madtierß baua, mohniker hämma, rohbärd tenntba, sabriehner nia, schtävvn bahia, sülphjer drew-dick, uhtä man, ulriehkä rabb, uhvä hätrig, vrajtak, wollph grehbl, yoachim yung, yohanäß chorn, yudter soella, für ire testlesungen und comentare, besonders by yänntß mahkuß waßaschtras, das er sich das ganze buch reingezogen hat (das is ja strafverschärfend), by kohrer fonn pajn und mahtin naja pro de grafico help, by susanä väßta für den satz den sie im vollrausch gelifert hat und der als schlusssatz des buches firmiert, by krißtjahnä langä für viles und vor allem by ann drehers am mann, dem sprachgenie, der mit linguistischer beratung und den besten ideen dises buches für ein simbolisches entgelt stets zu diensten war.

Vorwort

Genau 700 jare nach der urausgabe eines der ersten bücher über die siegfriedische sprache möchten wir mit diser neuauflage eine lücke schliessen, die längst hätte geschlossen werden sollen. Bislang wurde ser wenig über dise exotische sprache geschriben, die trotz der übermacht des winglish im ganzen M-System auf eim einzigen planet, nämlich auf Siegfriedien, gesprochen wird. Siegfriedien is ein kleiner planet am rand des 5. quadranten der Milchstraße.

Die deutsche sprache wurde ungefär 1000 jare lang in Deutschland, Östreich und in der Schweiz gesprochen, einer region, die in etwa dem heutigen nordwestlichen TE12.5 und dem südwestlichen TE12.6 entspricht. Bewegungen für die ›reinigung‹ der deutschen sprache von allem fremden gab es schon vor 1000 jaren, als reakzion auf die invasion der galizismen (französische wörter, das heisst aus dem land Frankreich, das ungefär TE12.5 und TE11.5 entspricht), was aber relativ selten zuspruch in der bevölkerung fand. Zu vil hätte geändert werden müssen und der gebrauch von fremdwörtern erleichterte die internazionale komunikazion.

Etwas aufwind hatten die ›reinheitsbewegungen‹ mitte des 20. jarhunderts. Damals versuchte der diktator Adolf Hitler die überlegenheit seines volkes mit dessen abstammung vom germanentum zu rechtfertigen, was den sprachpuristis vorteile gebracht hat, obwol der diktator selbst sich nie für ein fremdwortfreies deutsch erwärmte. Er rechnete damit, das die ganze erdbevölkerung bald deutsch lernen würde, daher war sein interesse nich groß, die sprache noch schwiriger zu machen, als sie onehin schon war. National-sozialistisch waren 2 lateinische wörter, sowie kamerad (lat. camarada) und Mein Kampf (lat. campus). Reich (das 3.) kommt vom keltischen …

Statt gereinigt zu werden wurde die sprache immer internazionaler, was auch in der natur der dinge lag: Das tempo, mit dem neue produkte die welt überschwemmten, nam täglich zu. Die meisten neuen produkte wurden im ausland erfunden und trugen englische namen, auch wenn sie aus ländern kamen, in denen englisch nich die erste sprache war. Selbst Deutschland musste seinen neuen produkten englische namen geben, um sie im ausland verkaufen zu können. Ein walkman namens Ochsenhofer hätte keine chance auf dem internazionalen markt. Andrerseits verschwanden täglich wörter für dinge, für die es keine verwendung mer gab, so das der anteil an englischen wörtern rapide wux. Aber auch englisch war zu diser zeit schon keine monolitische sprache mer, die von eim land kontroliert wurde, sondern eine sprache, zu der vile andre mit neuen wörtern beitrugen. Es war mer als eine sprache, es war ein wortprozessor: Es nam vile wörter von einzelnen sprachen auf und verteilte sie über die ganze welt.

So wurde deutsch immer englischer, wärend englisch immer internazionaler wurde, das heisst eigentlich immer unenglischer. Mit der vilsprachigkeit zerbröckelten die gramatikalischen strukturen der deutschen sprache wie auch der meisten andren sprachen, wobei deutsch in diser hinsicht eine spitzenposizion einnam. Der autor Zé do Rock schrib ein wenig beachtetes buch, ›De skizofrenie da deutsh‹, in dem er nich nur die kaotischen sprachlichen zustände kritisierte, unter denen er und seine mitmenschen leben mussten, sondern auch den versuch unternam, ordnung ins kaos zu bringen, was große befremdung hervorrif. Denn damals waren die deutschis für iren ordnungssinn bekannt, wärend Zé do Rock aus Brasil stammte (was ungefär dem heutigen TE7.3, TE8.3 und TE8.4 entspricht), ein land, das für seine ewig kaotischen zustände berühmt war. Zé do Rock wandte sich nich gegen die internazionalisirung, sondern war für eine uniformisirung: Von den deutschen fällen waren nur noch abfälle übrig gebliben. Andrerseits konnten vile verben auf 3, 4 oder in einigen fällen sogar auf 10 verschidene erlaubte weisen konjugiert werden. Wobei von ›erlaubt‹ kaum die rede sein kann, da es keine kontrolirenden instanzen mer gab. Statsregirungen existierten nur noch nominell und die multis konnten sich auf kein gemeinsamen nenner einigen. Der autor nannte sein einheitliches deutsch ›Kauderdeutsh‹. Der name blib der nachwelt erhalten sowol für das kaotische deutsch, das im 22. jarhundert im winglish aufgegangen is, wie auch für die einheitliche version von Zé do Rock.

Später, in eim schon hohen alter, bekam Zé do Rock die deutsche nazionalität und wurde vom Saulus zum Paulus. Er wurde deutscher als die deutschis. Dann erschin sein buch ›Siegfriedisch‹, in dem er dem deutschen publikum die rückkeer zu eim rein germanischen deutsch vorschlug.

Bald danach überredete ihn sein verlag, an die erfolglosigkeit der letzten bücher anzuknüpfen und die komparative studie ›Deutsch gutt sonst geld zuruck‹ zu schreiben. In disem buch werden siegfriedisch und kauderdeutsch verglichen. Es dauerte nich lang, bis beide bücher in vergessenheit geriten, ausser bei einer kleinen gruppe seiner fans, die sich ›Die Siegfriedier‹ nannten. Dise gruppe blib zwar 2 jarhunderte lang unbeachtet, erlebte aber eine renaissance mitte des 23. jarhunderts, kurz bevor man kafee als treibstoff für die intergalaktischen sprünge entdeckte und die menschen sich daranmachten, die Milchstraße in eim größeren umfang zu besideln. Die erste gruppe siegfriedischer siedlis verliess die erde 2268 und bestand aus 12 000 menschen. Der planet wurde 2075 vom japano Robert Shibata entdeckt, der ihn Koka-Kora nannte, weil er grade von der bekannten brause trank, und japanis können kein L, im gegensatz zu den chinis, die kein R können. Die ersten siedlis wollten ursprünglich gar nich nach Koka-Kora zin, wegen dem so ungermanischen namen. Aber bei den damaligen imobilienpreisen am rand der Milchstraße ging es nich anders: Nur so ein unwirtlicher planet wie Koka-Kora war noch erschwinglich. Wirtlichere planeten konnten sich nur die oberen schichten leisten, besonders am rande der Milchstraße, mit blick zur Gänenden Lere, wo man sich auszin kann, one sich vom nachbi von gegenüber beobachtet zu fülen. Im jar 2312 wurde beschlossen den planeten in Siegfriedien umzubenennen. Was immer noch besser war als der germanisierte spitzname ›Gockel Kohle‹. Die später dazugekommenen siedlis, die kein siegfriedisch konnten, mussten es lernen. One die ›Siegfriedischeignungsfeststellung‹ durfte kein mensch länger als 3 monate auf dem planeten verweilen.

Durch die ursprüngliche isolazion Siegfriediens wurde auch die sprache konserviert. Nach den ersten kontakten mit nichthominidis und der übername der dematerialisazionstechnik lockerte sich ab dem 25. jarhundert dise extreme insellage. Aber auch so liessen sich die siegfriedier nich mer davon abbringen, die ›sprache von Beckenbauer‹ zu sprechen (darauf waren sie stolz, obwol Beckenbauer eigentlich kein siegfriedisch sprach). Das siegfriedische gibt inen ein identitätsgefül, wie man es selten in der Milchstraße findet.

Vorligende neuausgabe wurde mit einigen updates und anmerkungen für den siegfriedistik-studi verseen. Normalerweise zeigen sprachlerbücher die zu lernende sprache in den beispiltexten und übungen, wärend die erläuterungen in der sprache geschriben sind, die die studis, für die das buch gemacht wurde, sprechen. Da dises buch eigentlich 2 sprachen gleichzeitig unterrichtet, wird dauernd alles gewexelt: Wenn siegfriedisch unterrichtet wird, schreibt man die beispiltexte und -übungen auf siegfriedisch und die erklärungen auf kauderdeutsch. Wird kauderdeutsch unterrichtet, verhält es sich genau verkeert rum: Kauderdeutsch is dann die sprache der beispiltexte und -übungen, siegfriedisch die sprache der erläuterungen.

Um zu verdeutlichen, wie sich beide sprachen voneinander entfernt ham, schrib Zé do Rock nich sofort auf voll-kauderdeutsch, sondern nam als ausgangspunkt das deutsch, das in der letzten jartausendwende gesprochen und geschriben wurde. Zé do Rock stellt die evoluzion des kauderdeutschen schrittweise vor. Das komplette kauderdeutsch kann man gegen ende des buches lesen. Siegfriedisch widerum bleibt immer dasselbe, weil man bei diser sprache nich von einer evoluzion sprechen kann. Wenn man ein namen dafür erfinden müsste, dann vermutlich ›retroluzion‹. Siegfriedisch is für jeden studi eine große herausforderung (wenn auch nich ganz politisch korekt, das liegt aber an der natur der sprache), wobei das sichere beherrschen des kauderdeutschen das lernen des siegfriedischen wesentlich erleichtert. Um größere gleichgewichtsstörungen oder gar übelkeit zu vermeiden, legte Zé do Rock zwischen jedem unterrichtstext (siegfriedisch bzw. kauderdeutsch) ein ›pausentext‹ ein. Dise pausentexte waren in den augen des autors »normal geschriben und leicht lesbar«, was aber selbst für die damaligen lesis nich ganz stimmt: Zé do Rock litt unter sprach-parkinson und war nich imstande, in irgendeiner amtssprache richtig zu schreiben. Die texte variiren zwischen wunschdeutsch (er hatte 12 000 zuschauis in seinen show-lesungen abstimmen lassen und daraus eine basisdemokratische ortografie kreiert), banhofdeutsh (der gramatiklosen sprache der gastarbeitis) und andren verfranzten varianten, vor allem wenn er über andre länder erzält. Trotzdem sind sie leichter zu lesen für einige seiner zeitgenossis und bestimmt sind sie eine willkommene auflockerung für ostsiegfriedier (New Leipzsch, Touring und Meklex), die des winglish kaum mächtig sind (kauderdeutsch is nix andres als ein winglish mit schwerpunkt deutsch).

So gibt es in disem buch 3 sprachrichtungen: siegfriedisch, kauderdeutsch und allerlei (›pausentexte‹), wobei ›allerlei‹ natürlich jede richtung bedeuten kann, ausser den beiden ersten.

Für den studi der beiden versionen wird durch die zeitgenössischen texte die versunkene welt des 21. jarhunderts wider lebendig. Wir raten den lesis, die schwirigkeiten mit siegfriedisch oder kauderdeutsch ham, paralel mit der winglish-version zu arbeiten. Beide versionen sind in Teplex und Sinova (für diabetis) erhältlich. Über no-no-stralen können sie ab april dises jares abgerufen werden. Nich ganz billig, aber für libhaber ser zu empfelen is die papir-version, die bei HZ38674GORGOLS und BB88488888 bestellt werden kann.

Zé do Rock wurde 2048 von einer amoklaufenden androida, die bei ihm als putzfrau und maitresse arbeitete, fast ermordet. Sein tod im jare 2092 erfolgte nach der entscheidung Brüssels, ihn aus seim 44-järigen koma zu befrein, da man fürchtete, er könne weitere 100 jare in diser lage verharren, zumal bekannt wurde, das er bereits vor seiner stationären zeit kaum steuern gezalt hatte.

Zé do Rock beschäftigte sich oft mit dem tema zukunft, da anscheinend seine gegenwart ihm wenig anlass zur freude gab. In der regel wurden seine zukunftsvisionen nich war, was nich gegen ihn, sondern für die begrenztheit des menschlichen denkens spricht. Der mensch kann zwar vorwärts, aber nich rausdenken.

Nun wünschen wir Inen frohes lernen, oder um es mit den worten des autors zu sagen: »Ente gut, gans gut!«

 

Ki Pon Lo Ling

JU3.4 Niu Munic, 12. 4. 2748

Instructions

Siegfriedisch is eine auslandifrey (fremdwortfrey) sprache, nur worte von germanish ursprung darf da vorkommen. Auch wenn ich die vollkommene reinheit angestrebt hab, is es durchaus maigly, das einige auslandis over de green grenze durchslupet. Die etimologis kann leider nich immer pro de sicherheit irer angaben garantiren und bey el over 400 000 worte, die dises buch umfasst, kann nich jedes richtig controlet werden. Wenn jemand an der grenze mit eim deutsh autokennzeichen vorbey will, blond is, blaue augen hat und perfect deutsh spricht, wird man vileicht doch darauf verzichten, nach seim pass tu fragen. Leider stammt auch bey Mayers und Müllers nur eine kleine minderheit aussliessly von germanen, und die suche nach dem reinen deutshen, nach dem reinen germanen gestaltet sich swer …

Zum Beispil: kaufen sit gans unshuldish aus, kommt aber von latino caupa bzw. dem verb cauponari (shachern), also muss es durch veräussern ersetst werden. Der umgekerte fall: Liste kommt einem Siegfrieder vileicht suspect vor, wenn er fransais liste und italiano lista kennt, aber es get doch durch, weil es aus althochdeutsh lista (mit langem I und speter tu Leiste geworden) entleent und speter ins deutshe beck-entleent worden is. (Also kriegt man ›Lenworte‹ gelegentlich doch mal beck!)

Auch die antiken germanen importierten fremdworte, sie verunreinigten sich mit keltishen, latin und slavishen worten und menshes. Das darf hir natural nich passiren. Bey einige worte get man davon aus, das sie ursprungly nich im indoeuropico vocabular vorkamen, jedoch weiss man auch nich, wo sie’s herhatten, tu beispil das wort apfel. Teorish cud so ein wort auch von den nich-arish, oder um exacter tu sein, nich-indoeuropico sprachen stammen, die vor el indoeuropis Deutshland besidelten. Solchen worten wollen wir, wenn nich eine aufenthaltserlaubnis, dann wenigstens von fall zu fall eine duldung erteilen.

Dises buch kann auch als literar spil dinen: Merere leute lesen eine seite und dann muss they alle worte raten. Für jeden feler verliren sie ein punkt. Oder man liest sich gegenseitig laut vor, und der vorleser muss aleine raten, dann kommt der nexte vorleser/rater mit der nexten seite … muss man nur die fussnoten bedecken.

Es empfielt sich dringendst, die texte dises buches laut und nur ein oder maximal zwei kapittel pro tag tu lesen, da bei manchen lesis das schilen nach einer überdosirung ireversibel is.

Das Rüsseltier

Lehrbuchabschnitt 1

Was ist das? Das ist ein Rüsseltier. Und was ist das? Das ist auch ein Rüsseltier. Was tun die Rüsseltiere? Sie gehen lustwandeln. Wo gehen sie lustwandeln? Im Kneipenviertel von Katzenmanndu [Katmandu]. Was ist Katzenmanndu? Das ist die Hauptstadt von Höchstbergien [Nepal]. Am Anfang, wenn man sie noch nicht richtig kennt, sagt man anstandshalber Katzenmannsie. Wo liegt Höchstbergien? Höchstbergien liegt in Schlitzaugerdteil [Asia]. Wo liegt Schlitzaugerdteil? Schlitzaugerdteil liegt im Osten. Wo liegt der Osten? Dort, wo die Sonne aufgeht. Wo die Sonne aufgeht? Ja mei, mach das Windauge [fenster – windo] auf und schau halt hinaus!

Wer ist der Mensch dahinten auf dem Stadtweg [strasse – strass – strat]? Das ist ein kleiner höchstbergischer Junge. Was tut der kleine höchstbergische Junge? Was weiss ich. Was tun die Männer auf den Rüsseltieren? Sie gehen in die Klanghüpfhalle [disco]. Gehen die Rüsseltiere auch in die Klanghüpfhalle? Nein, Rüsseltiere müssen draussen bleiben, auch in Höchstbergien. Rüsseltiere sind große Tiere und in manchen Ländern werden sie noch als Beförderungsmittel eingesetzt, weil die Leute dort weder eine Großschwarzfleckkatze [jaguar (Kleinschwarzfleckkatze is ein leopard)] noch eine Ente haben. Wer weder ritzen [screibee – scribee] noch lesen kann, hat auch selten einen Wagen. Und was ist das große Rohr an der Nase der Rüsseltiere? Das sind Rüssel, mit denen sie ganze Flaschen Schwungsie [Pepsi-Cola] oder Wachblattbrause [Coca-Cola] (siehe Werbung) in Augenblickschnelle aussaugen können. Aber Rüsseltiere tun das höchstens einmal im Leben, da sie ein gutes Gedächtnis haben.

Was steht hinter dem höchstbergischen Jungen? Ein größerer Junge. Vielleicht ist es auch ein Mann, aber das kann man bei dem Abstand nicht unterscheiden, vor allem nicht bei Höchstbergiern. Was macht der größere Junge? Er schaut. Was steht im Hintergrund rechts? Da steht ein Fahrrad. Mit dem Fahrrad kann man sich schneller fortbewegen als mit einem Rüsseltier, ausser das Rüsseltier ist verärgert oder fürchtet sich – Fälle, in denen es sich nicht empfiehlt, ein Rüsseltier zu reiten. Das Rüsseltier hat einen Rüssel, warum hat das Fahrrad keinen Rüssel?

Weil Fahrräder grundsätzlich keine Rüssel haben und auch keine brauchen. Für ein Rüsseltier ist aber ein Rüssel sehr wichtig. Wenn Rüsseltiere nackte Männer sehen, fragen sie sich immer, wie so ein Wesen das Essen in den Mund führen kann. Die Rüssel dienen auch als Waffe, weshalb Tierkönige [liowen – liones], Streifenkatzen [tiger] und Flussrösser[nilperdes – hipopotamu] Streitigkeiten mit den Rüsseltieren vermeiden. Vor allem dem Tierkönig wäre es sehr beschämend, wenn er von einer Nase erschlagen würde. Diese Dickhäuter haben auch große Stoßzähne, mit denen sie Wagen und Fernseher zertrümmern, wenn sie böse sind. Aber diese Rüsseltiere haben ja keine Stoßzähne. Warum ist das so? Weil man Rüsseltierstoßzahnzeug [elfenbein – ivory] für viel Geld veräussern kann. Das ist vor allem für Höchstbergier viel Geld, weil Höchstbergier arme Leute sind, ausser es handelt sich um vermögende Höchstbergier. Warum sind Höchstbergier arm, ausser sie sind vermögend? Weil das so ist, jetzt geh in den Garten spielen, geh!

Wortschatz

Natural alfabetish:

Katzenmanndu: Katmandu is kein germanico wort. Da kann wir nur das wort germanisiren, auch wenn es nich dasselbe bedeutet: Katzen-Mann-Du.

Ritzung: Ja, da gab es weit und breit nix germanish. Schreiben kommt ja von latino scribere. Da muss man sich practish beim english bedinen, um sich beck tu germanisiren. Dort heisst es write, was dem deutshe ritzen entsprechen wud. Antik hat man geritzt, wenn man screibee wollte. Das latino scribere bedeutete auch ritzen …

Schwungsie und Wachblattbrause: Pepsi is eine marke, ein oversetsum ins deutsh kann es pro das nich geben, aber deutsher kann es in alle falles werden: Pep = Schwung, Si = Sie. Das cocablatt heisst Wachblatt, weil es wach halt. Und das getrenk heisst natural Wachblattbrause. Natural hat heuttutage Coca-Cola kein cocablatt mer drin, aber das is ja die message des namens und das wird overnemet. Es is zwar nich exakt, aber nimand kann in dauer exact sein, auch nich mit reingermanico worten. Vileicht is man da sogar weniger exact, aber wenigstens bleibt man germanish und braucht keine auslandis. Cocs heisst natural Wachblattstaub.

Stadtweg: Ich slage Stadtweg vor, weil Straße natural nich get, da es vom latin strata kommt. Jemand cud es pro de strasse halten, de tu de stadt leitet, das is aber dann der Weg zur Stadt …

weiss (wissen): Im siegfriedischen scribee man ss nur nach langem vocal ß (maß, groß) – ausser nach i, das iess gescriben wird.

Exercisius

Oversetse Sie ins siegfriedische:

1. Der ingenieur ershoss die gazelle mit der pistole. Das war nich im sinne der gazelle.

2. Das telefon loitete in meim buro. Ich ging nich hin, weil es sich um eine telefonbombe handeln cud.

3. Gibt es ein autostrada tu India?

4. Pardon, kann yu mir sagen, wo die nexte toilette is?

Ansers

1. Der Baudenker hat den Leichthirsch mit dem Beutelgewehr erschossen. Das war nicht im Sinne des Leichthirsches.

2. Der Fernsprecher läutete in meinem Dienstraum. Ich ging nicht hin, weil es sich um einen Fernsprechsprengleib handeln könnte.

3. Gibt es eine Wagengroßbahn nach Kuhverehrerland?

4. Entschuldigung, können Sie mir sagen, wo der nächste Notdurftraum ist?

Brasilianischer Piranhagrill

Vergleichstext 1

Das isst noch nicht wirklich Kauderdeutsch, sondern vor Kauderdeutsch. Dass heißt, wie Neuhochdeutsch um die Ja-Tausend-Wände ausgesehen hat. Das isst der einzige Text, den Zé do Rock je auf ›Normaldeutsch‹ geschrieben hat, wenigstens hat ein rächt Schreibprogramm der ja tausend Wände keine Beanstandungen gemacht. Ausser mit dem Wort ›Foebel‹, dass ein damaliger Slangausdruck für Dinge wahr, bei dehnen Mann nicht weiß, wofür Sie Gut sein sollen.

Zu Taten:

5 Piranhas, Glasperlen, Spiegel, Videogerät, Stereoanlage

Zu Bereitung:

Als erstes Mousse Mann die Piranhas besorgen. Keine leichte auf Gabe in Deutschland. Frag bei ›Nordsee‹ und beim Metzger, wahrscheinlich werden Sie’s nicht haben. Also Fliege nach Manaus am Amazonas, kauf dir Anglerausrüstung, Miete dir ein Boot und paddel Los. Frage immer Passanten am Ufer oder andere Bootsmänner, welche Flüsse piranhaträchtig sind. Wenn es größere Gruppen am Ufer sind, die Rum hupfen, dann kann es sich um zweierlei handeln: entweder Rio-Bewohner, die im Uhr Laub Volleyball Spielen, oder die berühmt-berüchtigten Yanomami in Diana. Wenn Sie ein Ball haben und daß braun von der sonne kommt, sind es Rio-Bewohner. Mit dehnen soll Test du deine Zeit nicht verschwenden, außer du fühlst plötzlich eine unbändige Lust, Volleyball zu spielen. Wenn du die nach Piranhas fragst, werden Sie Sagen, du sollst im Rotlichtviertel in Manaus vorbeischauen, da führ’ Sie Piranhas nichts anderes als Nutten sind. Wenn Sie kein Ball haben und die bräune natürlich, dann sind es in Diana, die ein regen Tanz fair Anstalten. Schau das du möglichst schnell weck kommst. Wenn dir die Flucht nicht Meer gelingt, erkläre dehnen, das du in Frieden kommst und nur ein Paar Piranhas Fischen möchtest. Könnte Sein, das die daß wie die Rio-Bewohner fair stehen, vor allem wenn du wie ein Tourist ausschaust, weil wir Brasilianer Wissen, das die Ausländer nur an daß eine denken. Vieh leicht fair stehen Sie über Haupt nichts, weil die Kain deutsch können. In solchen Situationen Wirt einem klar, wie wichtig ein Deutsch-Yanomami-Wörterbuch Sein Cannes. Das haßt du aber nicht dabei und jetzt kaufen geht nicht. Also fair suche Sie zu beruhigen, indem du Ihnen Glasperlen, Spiegel und andere Foebel schenkst. Wenn Sie damit nichts anfangen können und nach Videos und Stereoanlagen fair langen, gib ess’ Ihnen. Wenn Sie dann »dollar« fair langen, gib ess’ Ihnen auch. Also ich Würde es Ihnen auf alle Felle gäben. Gib Ihnen keine D-Mark, in Diana sind ignoranten und Wissen so was nicht zu Schätzen. Was, du haßt die Dollar vergessen und die nähmen dich jetzt mit zu Ihrem Chef? Der Chef schaut dich gierig an, leckt sich die Lippen und zeigt auf den Riesenkochtopf? Also ich Habe jetzt den ein Druck, das es nichts Meer Wirt mit dem Piranha-Grill. Wenn du Katholik bist, Beete 2 oder 3 Aar Weh-Marias. Wenn du Protestant bist, pro Test Tiere Halt. Wenn du Atheist bist, dann bereue es, du gottloser Schurke! Also wenn du keine dollar hattest, Mousse du nicht weiter lesen. Wenn du doch ein Paar dabei hattest und diese wilden besänftigen konntest, dann werden Sie dir auch Sagen, wo du deine Piranhas Fischen kannst. Dort paddelst du hin und ziehst die Bestien aus dem Wasser. Wieso du aber jetzt ins Wasser Fallen muss Test, fair stehe ich nicht. Jetzt kann ich dir nichts Meer erklären, jetzt kann ich bestenfalls den Piranhas erklären, wie Sie ein Deutschen Touristen zubereiten sollen: Das Fleisch, dazu Salz, Pfeffer, Petersilie und 1 kg Kartoffeln in ein Topf gäben. Bei schwacher Hit-Zé etwa 30 Minuten köcheln. In einer Pfanne 2 Eier Braten. Ach, ich höre auf, Ihr Piranhas hört Mir gar nicht zu. Kultur Lose Viecher.

Wenn Blut deutsh, dann Doppelpass ok

Vergleichstext 2

Ich hab nur ein mickrigen brasileiro [Fussballländer, fussballländisch] pass, ich bin ein armer hund, aber Deutshland is pro mi tu a sorte zweite heimat geworden. Shon wider armer hund. Ich verteidige die deutshis mit hemden und fiesses im ausland und erger mi, wenn die leute im ausland denken, die deutshis sind dicke, blonde feldwebel, die militair-befele durch die region shrei. Ich erclair dann, das das mit de shrein in Deutshland gar nich get, weil ma sich snell eine klage wegen lermbelestigum holen wud [würde]. Ma belestige de lerm, de shon da is. Wenn France ein auslandifeindliches gesets introducee will, klingt das ganz anders, als wenn Deutshland es tut. Im ausland klingt das so, als wud Deutshland grade die ofens wider einheizen, dismal pro de turkis. Gut, die reportagen sind ser einseitig. Aber die welt vergisst nich so leicht, und wenn sie allmalish tu vergessen beginnt, kommt de deutshy und erinnert sie wider. Als ich das letste mal in Rio war, eines der gefarliste plaster der welt, ham mich die leute davor gewarnt, nach Deutshland tu gen, weil hir dauernd auslandis abgefackelt werden.

Es is leicht, ein land tu verteidigen, das kein doppelpass acceptiert, die meisten lender maigen [(gern) mögen (ausgesprochen: mäigen)] das genauso wenig, zumindest bey emigranten. Aber es is nich leicht, ein land tu verteidigen, das leute, die hir geboren sind, nich automatish als deutshis anerkennt. Man erkennt liber ein mensh als deutshy an, der im Congo geboren is, er muss nur ein deutshe grossvater ham. Brasileirus verliren iren pass, wenn sie sich in eim andren land nationalisiren lassen (auch wenn dises gesets ser locker gehandhabt wird). Aber wer in Brasil geboren wird, is automatish brasileiro, ob er nur ein pass hat oder noch 20 passes von seinen eltern erbt. Pro Brasil handelt es sich um ein brasileiro und aus.

Argumente gegen ein doppelpass gibt es einige. Eines davon is, das er tu a zweiclassegesellshaft leitet: de ›nurdeutshis‹, die alle plichten [Pflichten] gegenover de deutshe stat erfillen muss, und el ›auchdeutshis‹, de die beste zweier welten wele kann, zum exempel beim militair-service. Nun, im fall der Turkiye is es eer ein nachteil, denn bis jetz konnten sich turkis vom militair-service freicauf. Wenn sie von geburt an deutshe sind, is das vorbei. Komm turk! 100 klimmzuges! De freicauf erkennt die Deutsh Armee nich als ersatz-service an. Und zwey classes gibt es shon lengst: Abgeseen von den specialregelungen und trickserein ham milionen menshes im ausland gans legal ein doppelpass, weil ire vorfaren deutshis waren. Das deutshe blut shaff ansheinly privilegien.

Ein weiteres argument is die geteilte loialitet, tu de ein doppelstatler aussetset wair. Normal hat ma 2 plichten gegenover de stat, ma soll steuern zalen und als mann pro sein land in den krig gen, wenns mal krig gibt. Steuern zalen auch auslandis, und mit dem krig, na ja, ich hoffe, das Deutshland kein neuen krig plant. Ich mein, der Scharping hat bestimmt auch ein par kindheitstraumata, aber das sollte doch kein grund sein, oder? Wenn es tu eim militair-einsatz kommt, zum exempel im NATO-Verband gegen die jugoslavis oder shqiperis [Adlerländer (Albaner)], muss ma doch nich grade deutshis hinsenden, die jugoslavish oder shqiperish eltern ham. Mit oder one [ohne (und nicht eins)] doppelpass wair thay wol mit sicherheit de letstis, de so was maigat.

Wenn die reformgegner aber letstly nur eifersuchtly sind, das die turkis 2 passes ham, werend sie nur ein ham, dann cud [könnte] ma doch vileicht die turkico regirung overreden, auch de deutshis ein turkico pass tu geben, damit jeder, der mag, 2 passes ham kann. Eigentlich sollte jeder mensh vile passes ham, damit wair krige nae-tu unmaigly [unmöglich].

Eine wichtige information sollt ich auf alle falles nich vorenthalten: Auch menshes mit doppelpass kann mit eim ticket von de 2. classe nich im 1. classe faren und im hotel Bayerischer Hof darfe they nur bleiben, wenn sie zalen.

Nich alle reformgegner sind nazis oder rassisten und nich alle nazis oder rassisten sind gegen alle auslandis. Immerhin ham sie gern a plaush mit den auslandico ku-klux-klan-leuten. Und rassisten gibts overall. Ein zairico freund beswerte sich, das de colegis in seiner Munic firma zimlich rassistico sind. Ich plichtet ihm bei, das vile deutshis rassisten sind. Nein, sagte er, das sind keine deutshis, das sind jugos, griechen, turkis. Trotsdem: Vile deutshis maigen gewisse auslandis nich. Die auslandifeindlichkeit richtet sich gegen volkes, de durch ir anderssein und vor allem durch ire zal im eigenen land tu a sheinbar bedroung werden. So ham vile deutshis vor allem was gegen turkis. Obwol auch vile bosnis moslems sind, shimp kaum einer sie. Ir moslemtum is discret und sie sind nich vily. Nich mer. Auch die turkis laufen nich mit kaftanen rum, nich einmal in Turkiye, und sie sind letstly doch zimlich integriert, immerhin essen sie döner kebab wie jeder normale deutshy. Das eigentliche problem is, das sie tu vily sind. Circa 5 procent von de bevolkerung, und das reicht allemal, wenn man ein feind braucht.

Einfleishet turkyfeinde shimp alles, was de turkis tun. Sind sie armer denn de durchsnitt von de bevolkerum, verachtet ma sie. Sind sie reicher, coche der neid, sind sie gleich, mokiert ma sich, das sie sich wie deutshis auffir [aufführen]. Einige einfleishetis [Eingefleischte] regen sich sogar auf, das die turkis kein sweinfleish essen, obwol dise einfleishet hassis vileicht daheim ein vegetarico weib sitse ham. Dann regen sie sich auf, das de turkis eine andre religion ham, deren gott Allah heisst, nich Eli wie in der Bibel (2 vocale anders und shon gibt es krig), und dann baun sie moshees. Nur, was sollen sie sonst tun? Cristis baun kirchen, juden sinagogen, moslems moshees. Ma verlangt ja nich, das cristis sinagogen baun, da kann man auch nich verlangen, das moslems kirchen baun.

Vile turkas tragen ein copptuch. Vile cristico sud- und osteuropias tragen es auch. Auch manches deutshe weib tregt a copptuch, wenn der winter recht unfreundlich wird. Aber keine deutsha lass es in de shule an. Das is el untershid. Natural kann ma verlangen, das sich de copptuchturkas adaptiren, ich mein, ma sit e shon nich vil … aber die westliche welt hat in den letste 4 decades einiges erlebt: de reduction von de swimmanzuge auf immer kleinere stoffreste bis hin zum textilfreien bad, mannes mit langen haren, mannes, de sitsend pissen. Da cud ma doch a copptuch im classenraum locker verkraften. Natural ham el europis noch reste von ›guten maniren‹ und vileicht belong [gehört, gehören] ein classenraum one coppbedeckung da-tu. Aber es belong doch mittlerweile auch tu de gute ton, die regelbrecher tu acceptiren, auch wenn manchmal arg zaneknirshend. De princip von de democratie is simpel: Ma darf alles tun, was andren nich shad. Es heisst shade, nich disturbee [stören]. Sonst cud ich a hessly mensh per gerichtbesluss da-tu zwingen, eine maske tu tragen, weil er sonst meine estetico feelings disturb. Ein copptuch mag zwar einige leute disturbee, aber die dinger explodiren selten, stinken nich und sind nich radioactiv. In Brasil gibts mer deutshstammis (3 mal sovily) denn in Deutshland turkis. Auch sie sind nich immer musterknaben der integration. Vily von inen baun noch fachwerkhauses und das is untipish pro brasileirus andrer abstammung, trotsdem demonstriert ma nich dagegen. Weil they nimandem shad.

Aber wir wollen uns nich mit argumenten besheftig, die aus blindem hass entsteen, sondern mit denen, die besonnene reformgegner vorbringen: Jugendliche auslandis sind overdurchsnittlich criminell. Wir wissen, warum das so is: Mangelnde integration leitet tu mangelnde sprachkenntnisse, one deutsh keine qualificet ausbildung, one ausbildung kein job etc. Leider ender das nix an de fact, das es billiger und sicherer is, criminelle auslandis tu deportiren. Das spricht gegen den doppelpass, wenn ma deportation als solution [Lösung] accept.

Pro de doppelpass spricht die hoffnung auf bessere integration, die letstly tu weniger criminalitet leitet. Ma kann nur hoffen, das sich alle so gut integriren wie exminister Lafontaine oder ministerpresident Glogowski, deren vorfaren offensichtlich (oder offenhoerlich) auslandis waren. Darover, wie weit der doppelpass da-tu beitrag, lass sich streiten. Ich hab aber keine zweifel, das er tu el integration beitrag. Natural wird ein doppelpass nich alle probleme curzfristig solvee. Aber auf lange sicht shaff er identification mit dem land.

Pro mi als brasileiro gebat es nur ein vorteil, ein deutshen pass tu ham: Auslandsreisen wud billiger werden, da deutshis pro vile landes kein visum brauchen, in denen ma von brasileirus eins verlangt. Bey de heutly gesets-situation wud ich meine nationalitet nich taush, ich mussat vil zalen und cud kein brasileiro mer sein. Da wair shon a gesmack von verrat dabey und vor allem taushat ich damit mein freundliches brasil-cocopalm-image gegen das nach 2 weltkrigen zimlich zerbeulte image von de deutshis ein. Ich kann mir vorstellen, das ich mit eim doppelpass weiterhin als brasileiro feel wud, auf die frage nach meine nationalitet aber warheitgemess antworten mussat, das ich brasileiro und deutsho bin. Und wenn ich das lang genug sag, werd ich irgendwann wenigstens als halbe deutsho feel. Sollt ich in Deutshland bleiben und hir kids krigen, werden meine kids deutshis sein (hoffentlich keine all-tu tipicus), auch wenn sie ein brasileiro pass erben. Und wenn meine kids kids krigen, werden sie kaum bother [sich die Mühe geben] meine enkel im brasileiro consulat tu registriren. Brasil is halt fern wek.

Vileicht sind el ›auslandico deutshis‹ irgendwann so integriert, das es unter inen weniger arbeitslose gibt denn bey de ›reinrassige‹ deutshis, deren vorfaren kelten, germanen, romis und slaven waren. Das wird einige deutshis noch mer erger, weil sie nich einseen, das arbeitslosigkeit kein problem is, das durch die anwesenheit von auslandis entsteht, sondern durch rationalisirung, globalisirung und andre irungen.

Tu gewinnen hette de deutshis mit dem doppelpass vil an internationaler imageverbesserung: Deutshland leitet in der statistik der auslandifeindlichkeit, obwol die in vile landes genauso grassiert. In den USA, Brasil oder France gibt es rassistico overgriffe, aber ma zele sie dort nich als auslandifeindlich, weil die victimas [Leidtragenden] inlandis sind. Wenn fast alle auslandis deutsh werden, kann es auch hir nur noch deutshifeindlichkeit geben. Dann gibts den drei-fite [Dreikampf] wessy x ossy x aussy. Shon fascinant, wie ir das so macht.

Sliesslich hett ich auch selber was tu gewinnen: Im Auslandiamt mussat ich kaum noch ansteen und die beamten wud mich als einen von de wenige verbliben echt auslandis wider gut behandeln, wie in antico zeiten, als sie auslandis noch nich als ire naturale feinde ansan. Aber wer weiss, vileicht heisst dann der beamte [Behördenangestellte/r] Üzgür oder Topic und mag keine auslandis.

Richtmaße

1. Die Entdeutschung der Rechtritzung

Bevor wir mit der Entdeutschung der Rechtritzung anfangen, müssen wir die grundsätzlichen Richtmaße des Kauderdeutschen erläutern. Am Ende des Buches gelten diese Richtmaße überall, aber vorläufig nur, wenn ein deutsches Wort geändert wird oder ein Fremdwort die Aufgabe übernimmt, weshalb immer wieder scheinbare Widersprüche entstehen.

Die Geschlechtswörter sind geschlechtslos (und heißen selbstredend nicht ›Geschlechtswörter‹ in Kauderdeutsch, sondern ›article‹). Bestimmte Geschlechtswörter sind de vor Mitlaut und el vor Selbstlaut: de banane, el appel. Unbestimmte sind a vor Mitlaut und ein vor Selbstlaut: a banane, ein appel.

Die abgeleiteten Hauptwörter können verschiedene Endungen haben, zum Beispiel beim Stammwort flig: -a für weiblich oder frau (fliga = Fliegerin), -y für geschlechtslos, Mensch (fligy = Flieger/in), -o für männlich oder Mann (fligo = [männlicher] Flieger), -u für sächlich, Sache, Zeug, Gerät (fligu = Flieger im Sinne von Flugzeug). Für ein I am Ende eines Wortes wird Y verwendet (gummy, gully, zwey), allerdings nicht, wenn es der einzige ausgesprochene Selbstlaut am Ende eines einsprecheinheitlichen (einsilbigen) Wortes ist. Da wird ie gebraucht: die, vie, wie, zie, sie, spie, skie, shrie, nie.

Wenn ein Wort mit einem dieser Selbstlaute endet und jetzt die gleiche Endung braucht, wird ein I dazwischen geschoben: Das Wort für Zahlschalter ist cassa. Cassu ist die Stange, die man gebraucht, um die Waren eines Kunden von denen eines anderen zu trennen. Casso ist der Mann am Zahlschalter, cassy der Mensch. Aber was sagen wir zur Frau am Zahlschalter? Auch cassa? Geht nicht. Also cassia.

Eigenschaften oder Tätigkeiten als Hauptwörter kriegen die Endung -um: gelbum (Gelbheit), warnum (Warnung).

Deutsche Wörter, denen im Angelischen ein ähnliches Wort entspricht, bei dem ein oder mehrere Buchstaben nicht vorhanden sind, verlieren diese Buchstaben (als → as, das geht aber erst im nächsten Lehrbuchabschnitt los). Sie bekommen jedoch einen Endselbstlaut, wenn das nächste Wort (nicht nach einem Satzzeichen wie Tupfen oder Beistrich) mit Mitlaut anfängt: el end, el end und de beginn, aber el ende da welt. El arsh da welt bleibt el arsh da welt. Wörter, die auch in den traubenmetländischen [romanico] Sprachen vorkommen oder vorgehen, können auch 2 Fassungen haben: wenn mindestens 2 Sprachen eine Fassung ohne Endselbstlaut (geritzt oder gesprochen) haben und mindestens 2 Sprachen eine Fassung mit Endselbstlaut. Die Fassung mit Selbstlaut wird verwendet, wenn das nächste Wort mit einem Mitlaut anfängt: »Das problem is, das ich nich will, das du dich mit deim chefe privat triffst.« Aber: »Aber herzilein, mein chef is warlich nich der mensh, nach dem ich mich sen, das sollte wirklich nich dein problema sein! Ich werde dir mal ein foto von ihm zeigen, du wirst nich wissen, ob du in ein japanico zeichentrickmonsterfilm bist oder ob der Harald Juhnke jetz auch noch ein problema mit gesichtskrebs hat.«

Das hast du hoffentlich verstanden. Ich meine die Richtmaße. Wenn nicht, dann solltest du dir vielleicht ernsthaft Gedanken darüber machen, wie du möglichst rasch hier rauskommst. Ich kann es dir sagen: einfach umblättern, bis du einen neuen Buchabschnitt siehst.

Die Mehrzahl bildet sich mit -s, oder -es, wenn das Stammwort mit einem Mitlaut (R und NG nicht mitgezählt) endet: tema – temas, buch – buches. Die Mehrzahl von Wörtern mit -o, wo dieses nicht auf die Männlichkeit hinweist, ist -us: telefono – telefonus. »Wie vil telefonus hast du? Vir. Eins bei mir zu hause, eins bei der arbeit, eins pro unterwegs und eins pro unter wasser. Unter wasser? Wo-tu soll das gut sein? Man kann da nich sprechen! Natural kann man! In der maske! Und du hast das tauchen nur gelernt, weil du das telefono gecauft hast und es auf teufel komm raus benutse wolltest? Hast du keine badewanne?«

Da das Y nur am Ende (und ganz am Anfang) eines Wortes stehen kann, wird es zu I, wenn es in das Wort gerät: telefony (Mensch, der am Fernsprecher arbeitet) – telefonis. System – sistem. Nur maybe bleibt maybe. Eigenschaftswörter haben auch 2 Fassungen, mit und ohne Selbstlaut am Ende. Bei deutschen Wörtern ist der Selbstlaut E (gut – gute), bei Wörtern ausländischen Ursprungs kann es auch ein anderer Buchstabe sein, meistens -o (famos – famoso). »Ich bin nich famos, aber ich maigat (möchte) famoso sein. Meistens kann man dann besser essen und besser wonen, nur besser slafen kann ma nich.«

Abgeleitete germanische Eigenschaftswörter haben die Endung -ly, traubenmetländische Wörter die Endung -al (-ale vor Mitlaut). Wenn sie aber von Wörtern abgeleitet werden, die ein L haben, auf ie, ik enden oder von Eigennamen kommen, heisst die Endung -ish oder -ico (je nachdem, ob das nächste Wort mit Selbstlaut oder Mitlaut anfängt): »Ich feeled wurmly, was auch naturale war: Der exotico professor sagte dem farer categorish, er hab es eilish. Der farer antwortete, er finde 120 km/h in einer dreissiger zone eilico genug.«

Umstandswörter werden im umgekehrten Verfahren wie Eigenschaftswörter gebildet: Während diese das Zusammenprallen von Selbst- und Mitlauten meiden, steuern die Umstandswörter auf sie zu. »Ich bin a naturale mensh, natural versteh ich dich.« Wo das Eigenschaftswort auf einen Endselbstlaut verzichtet, weil danach sowieso einer folgt, muss das Umstandswort in diesem Fall ein -ly am Ende bekommen. »De total amusement is totaly unnecessary. Ein bisschen reicht doch shon.« In der Eigenschaftsendung -ish/-ico bleibt das Umstandswort immer -ish. Logish. Auch wenn es auf den ersten Blick nicht ersichtlich ist. Und meistens auf den zweiten auch nicht.

Tätigkeitswörter haben keine besonderen Endungen für verschiedene Fürwörter. Für die Vergangenheit ist die Endung -et (saget). 2 Ausnahmen: is – war, hav – had. Die Bedingungsendung ist -at oder wud für würde. Dazu gibt es noch cud für könnte und shud für sollte. Gegenwartsendungen gibt es nicht, hier nimmt man das Stammwort (ich sag es), vor Mitlaut die Endung -e (ich sage dir noch mal in aller deutlichkeit), bei traubenmetländischen Wörtern die Endung -ee. »Ich informee meine freunde, das die party morgen abend cancelet worden is, weil wir das geld nich hatten, ein par bire tu cauf.« Die Nennendung in Zusammenhang mit einem Hilfstätigkeitswort ist wie für die Gegenwart bei germanischen Wörtern, bei traubenmetländischen ist es -ee. Die unabhängige Nennendung ist in germanischen Wörtern -e, bei traubenmetländischen -ee. »Rauche is nich gut pro de gesundheit, die leute tu informee kann ja nich shaden, oder? Ja, aber ich bin shon informet worden!« Die Gerademachendendung ist -ent: »Kannst du bitte sitsent pissen? Wo soll das enden, darling?« Die Zukunft bildet man mit werd(e): »Wenn du dich nich hinsetzt, werd ich ab morgen deine winerration reducee!«

Bei angelischen Wörtern wird vorläufig kein -e angehängt, weil man nicht wüsste, ob man es aussprechen soll oder nicht. Nur später, wenn auch angelische Wörter lautgetreu geritzt werden, darf man das. Auch die Vergangenheitsendung ist nicht -et, sondern -ed (also verdoppelungen wie ad – added). Unrichtmäßige Tätigkeitswörter bleiben unrichtmäßig, wenn diese Unrichtmäßigkeit sich im Deutschen wie im Angelischen widerspiegelt (spoken – gesprochen usw.). Das wort said bleibt so, obwohl Deutsch richtmäßig sagte hat. Sozusagen eine Ausnahme in der Ausnahme. Erst beim 7. Vergleichslehrbuchabschnitt wird alles -et.

Alle diese Richtmaße werden nicht sofort angewendet, sondern nur dort, wo sich etwas ändert. Wenn mindestens 2 Sprachen – aus dem Bündel Deutsch, Niederskandinavisch (ein Sprachenverein aus Windmahlgerätländisch [Niederländisch], Nordschleswigisch, Knäckebrotländisch und Nordwegisch bestehend, als eine Sprache zählend), Angelisch, Riesenfrostländisch, Nudelländisch, Westfränkisch, Stiergefechtsländisch und Kabeljaufresserländisch (schlitzaugerdteilische Sprachen müssen draussen bleiben, weil der Leser auch was verstehen möchte, und der sitzt höchstwahrscheinlich im deutschsprachigen Raum) – gleiche Endungen haben, die diesen Richtmaßen widersprechen, werden sie vorläufig nicht verwendet. Nur am Ende des Buches wird alles gebündelt.

Im Gegensatz zum Deutschen, das bei zusammengesetzten Wörtern verschiedene Wege geht (badEtuch, rettUNGSwagen, blumeNladen usw.), werden im Kauderdeutsch die Wörter einfach nebeneinander gesetzt, vorläufig mit Bindestrich, später ganz getrennt. Nur Tätigkeitswörter bekommen ein E (badetuch, rettewagen).

* * *

Und jetzt zur Entdeutschung der Rechtritzung und zu den anderen Änderungen, die in diesem Lehrbuchabschnitt vorkommen:

Brasileiro: Ländernamen werden in der Landessprache geritzt (Brasil), die Einwohner entweder in der Landessprache, wenn man es weiss und Lust dazu hat, oder nach dem a/i/o-Richtmaß. Also kann man brasilo oder brasileiro ritzen. Da die kabeljaufresserländische Sprache keine Endung für ungeschlechtliche Bezeichnungen hat, kann brasileiro sowohl männliche als auch beidgeschlechtliche Einwohner bezeichnen. Will man das Geschlecht ausdrücklich herausstreichen oder herausstreicheln, muss man brasily bzw. brasilo sagen.

Deutshland: Sch wird nur im Deutschen so geritzt, also wird das sh genommen, das in mehreren Sprachen verwendet wird. Vor Mitlaut am Anfang nur noch s: »Jetzt sprechen wir alle auf spitzen steinen, wir snein in andre hauser herein, wo grade ein swein gebraten wird, ein ganz sleimiges, smales swein.« Wie wir sehen, war Kauderdeutsch die Zahlungsunfähigkeitsäusserung des Abendlandes: Ein schleimiges Schwein ist doch viel schleimiger als ein sleimiges swein.

du: Wenn zu zu tu wird, muss das Tätigkeitswort weichen. Zu du. Keine Sorge, das Fürwort du wird sehr bald zu yu, wie auch das Sie … keine Frage, ein sprachlicher gau. Es ist nicht so, dass wir Deutsche Abstand von anderen Menschen und Völkern halten wollen, aber wir möchten schon die Möglichkeit haben, mit Anmut zu schreien, wenn einer uns zu nahe tritt! Du heisst ja »du bist mein Freund«, und wenn es nur noch ein yu sein isyuyu be